说明书 Nixon A1211-508-00 Siren Stainless Steel 手表
需要您的 Nixon A1211-508-00 Siren Stainless Steel 手表 手册吗? 您可以在下面免费查看和下载中文版 PDF 手册。 该产品目前有 6 个常见问题,0 条评论,有 0 票。 如果这不是您想要的手册,请联系我们。
您的产品是否出现故障而说明书没能提供解决方案?请前往 Repair Café 以获得免费维修服务。
说明书
Loading…
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください。
30 メートル
50 メートル
100~200
メートル
ケースの防水性
雨、しぶきなど
浅瀬の水泳、
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンで示されています。
耐水性および時計の手入れ
DRY
NO
*暴露在盐水或沙土之后请用肥皂水冲洗。至少每两
年更换电池。电池用完或电量不足时,可能造成泄
漏,损坏您手表的运行。如果您有防水的手表,请
注意防水性依靠橡胶或塑料密封件实现,密封件在
正常条件下可能退化,降低手表的防水能力。密封
件应至少每两年接受授权珠宝商的检查以保证达到
额定防水等级。请勿将手表暴露于极端温度中(高
于 60ºC 或 140ºF,低于 -10ºC 或 14ºF)。禁止在热浴
缸或桑拿浴中使用。抱歉,但是您真的需要在沐浴时
知道时间吗?
避免极度震动。
30 米
50 米
100-200
米
表壳额定值
雨、泼溅等
浅滩游泳、
浸没*
冲浪、浮潜、
镖渔*
我们有少数手表设计简约,并不为冲浪或游泳而设
计。此类手表以“禁水”图标标识。
防水等级和手表养护
DRY
NO
*若碰到鹽水或沙子,請用肥皂和清水清洗手錶。至少
每二年更換一次電池。裝在手錶內的損壞或低電量的
電池,可能會滲漏或是破壞手錶運轉功能。若您選購
的是防水手錶,敬請了解提供防水功能的橡膠或塑膠
材質封口在一般情況下將逐漸變質,進而降低手錶的
防水性。因此,敬請每二年前往一次合格珠寶商處,
將手錶交其檢查封口,以確保獲得指定等級的防水功
能。請勿將手錶置放於極端溫度環境中 (超過 60ºC 或
140ºF,以及低於 -10ºC 或 14ºF)。不可用於浴缸或三溫
暖場所。抱歉。但是話說回來,您真的需要在洗熱水
澡的時候知道現在幾點嗎?
請勿大力撞擊手錶。
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
雨水、飛濺水
滴等。
淺水游泳、
潛水*
衝浪、浮潛、
捕魚*
本公司出品的手錶中有幾款是著眼於單純樣式,而非
針對衝浪或游泳場合所設計的手錶。這些款式會標示
「NO WATER」(不防水) 圖示。
防水功能等級與手錶照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗히
씻어내십시오. 배터리는 최소한 2년에 한 번 교환해 줘야
합니다. 다 소모된 또는 약해진 배터리를 시계 안에 그대로
놔두면 배터리가 새면서 시계 안의 무브먼트가 파손될 수
있습니다. 방수장치가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
플라스틱 재료로 밀봉하여 방수가 되었기 때문에 오래
사용하다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러한 방수상태는 최소한 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 확인을 하셔야 합니다.
시계를 극한 온도(섭씨 60도 이상 또는 영하 10 이하)에
노출시키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 착용 금지.
죄송하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 하나요?
심한 충격도 피하십시오.
30 미터
50 미터
100-200
미터
케이스 등급
빗물, 튀긴물 등
얕은 물 수영,
침수*
서핑, 스노클링,
스피어 피싱*
저희가 판매하는 일부 시계들은 스타일을 중요시
했기 때문에 서핑이나 수영 용도로 제작되지
않았습니다. “NO WATER” 아이콘으로 표시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างทำาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้ำาหลังจากที่
นาฬิกาถูกน้ำาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกำาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทำาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้ำา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้ำาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้ำาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จำาหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดำาน้ำาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่ำา
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่ำากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้ำาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จำาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้ำาร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกันน้ำา
ของตัวเรือน
ฝน การกระเซ็นของ
น้ำา ฯลฯ
การว่ายน้ำาตื้น การ
จมอยู่ในน้ำา*
การโต้คลื่น การดำา
น้ำาตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้ำา เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้ำา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันน้ำาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
excessiva ou utilização indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
Pacífico) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
o seu relógio.
保証
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での購入後2年間に限
り、材質および製造上の不具合に対する限定保証を行いま
す。つまり、お客様の時計の材質が適切でないか、正しく
組み立てられていない場合には、当社の判断により当該製
品を修理または交換いたします。ただし、時計の誤用によ
る故障等は修理の対象となりません。またこの保証には通
常の使用による摩耗や裂傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース部、ベルト、ブレスレット(腕輪部)、紛
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋の開閉、
水中でのボタン操作、リューズやボタン等の締め忘れ、時
計を湿気にさらした場合の故障に関しては、保証の対象外
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて購入
の記録が必要になるため、領収書を保管してください。ニ
クソンでは、腕時計に過度の磨耗や誤用が認められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
問題がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当社で問題の解決に向け対応させていただきます。
北米地域にお住まいの場合は、オンライン修理センター
をご利用いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください(太平洋時間、月~木:午前8時~午後
5時、金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当社にお送りいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
腕時計の登録がされていない場合でも、保証が無効になる
ことはありません。
保固資訊
只要購自經授權之 NIXON 代理商,即可享有 NIXON 就材料
與組裝之瑕疵所提供的兩 (2) 年有限保固。這項保固保證若
您的手錶組裝不正確的材料或是未正確組裝,本公司將自
行決定修復手錶或更換手錶給您。不過,若您的手錶使用
不當而損壞,則無法要求本公司免費修復手錶。本公司保
固項目不包括一般磨傷損壞或電池、鏡面、錶殼、錶帶、
手鐲、遺失或遭竊。若您打開錶殼背蓋、在水中按下按
鈕,或是忘記將按鈕往下轉或推入錶冠而使手錶受潮,則
保固條款將失效。所有保固索賠與服務要求皆需要提示購
買證明,因此請保存您的收據。若手錶有明顯過度磨損與
濫用情況,NIXON 將不接受保固索賠或修復要求。
遇到問題?
與您最近的 NIXON 服務中心聯繫,我們將會盡可能為您解
決問題。若您身在北美,請造訪我們的線上修復中心或在
太平洋時間週一到週四上午 8 點到下午 5 點之間,週五上午
9 點到下午 5 點之間致電 (888) 455-9200,我們將與您討論解
決方法或給予您一個服務授權碼。若您退回手錶但未附上
服務授權碼,本公司將不予維修。
備註:
您無須註冊您的手錶,保固也將有效。
保修信息
对于从 NIXON 授权经销商处购买的产品,如果材料和工
艺上存在缺陷,NIXON 将为其提供为期两 (2) 年(从最初
购买日期起算)的有限保修服务。意即,若手表材料有
问题,或者手表组配有误,我们将提供维修或更换(由我
们自行决定)。但这并不意味着您可以不妥善使用手表,
并认为我们可为您免费维修。我们的保修服务不涵括一般
磨损和破损,或电池、水晶、表壳、表带、表链及其丢失
或失窃。若您在水下打开手表后盖、按动按钮,或者忘记
旋紧表冠或将其推回到原位,致使手表暴露于潮湿环境
中,手表的保修将失效。所有保修申请和服务请求均须提
供购买凭证,因此请妥善保存您的收据。如果有证据证明
手表使用不当或手表内有湿气,NIXON 将不受理保修申
请或服务请求。
出现故障?
请联系距离您最近的 NIXON 维修中心,我们将尽全力解
决问题。如果您在北美,请访问我们的在线维修中心;或
于周一至周四早 8:00 至下午 5:00(太平洋时间),周五早
9:00 至下午 5:00(太平洋时间)期间,致电 (888) 455-9200
联系我们,我们会向您讲解解决方案或为您提供一个维修
授权码。如果在退回手表时不提供维修授权码,将无法享
受我们的维修服务。
注:
即使未注册手表,手表的保修仍然有效。
품질 보증
NIXON은 물질적 및 기술적 결함이 발생한 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이후 2년 동안 제한 보증을
제공합니다. 즉, 시계의 재질에 문제가 있거나 제대로
조립이 되지 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
교환이 가능하지만 소비자의 부주의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능합니다. 일상적인 마모, 또는 배터리,
크리스털, 시계 케이스, 시계줄 분실 및 도난 등은 품질
보증에 포함되지 않습니다. 소비자가 시계 케이스를
개봉한 경우, 수중에서 버튼을 누른 경우, 용두를 조이지
않은 경우, 시계를 습한 곳에 노출시킨 경우에 발생한
고장은 보증이 되지 않습니다. 품질 보증 청구 및 서비스
요청 시 항상 구매에 대한 증빙 서류가 필요하므로
영수증을 보관하시기 바랍니다. 시계에 과도한 마모 또는
오용한 흔적이 있을 경우, NIXON은 품질 보증 청구나 수리
요청을 거절합니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센터에 연락하면 관련 조치를
취해드립니다. 해당 지역이 북미 지역인 경우, 온라인 수리
센터를 방문하거나 월요일~목요일은 태평양 표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하면 관련 조치를 받거나 서비스 허가 번호를 받을 수
있습니다. 서비스 허가 번호 없이 반품된 시계는 서비스를
받을 수 없습니다.
주의:
시계를 등록하지 않아도 품질 보증을 법적으로
보장합니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบจำากัดทั้งสำาหรับข้อบกพร่องอันเกิดจาก
ชิ้นส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทน
จำาหน่ายอย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้น
ส่วนนาฬิกาของท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูก
ต้อง เราจะซ่อมแซมหรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณา
ของเรา แต่มิได้หมายถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้อง
จนเกิดความเสียหาย และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับ
ประกันครอบคลุมถึงการสึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่าน
นาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือนนาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือ
โจรกรรม การรับประกันจะตกเป็นโมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง
กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้น้ำา หรือลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และ
ปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้องแสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อ
ต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดังนั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงิน
ของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการปฏิเสธการรับประกันหรือ
ซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอกถึงการสึกหรอที่มาก
เกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะ
รีบดำาเนินการแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ใน
อเมริกาเหนือ โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทร
หาเราที่ (888) 455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตาม
เวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ใน
วันศุกร์ โดยเราจะแนะนำาวิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลข
ขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกาที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลข
ขอรับบริการจะไม่ได้รับการซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal
ini berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau
jika jam tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan
memperbaiki atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami.
Namun, ini tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan
Anda lalu meminta kami memperbaikinya secara gratis.
Kami tidak memberikan garansi yang mencakup keausan
dan kerusakan yang normal atau baterai, kristal, casing jam,
tali, gelang, kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal
dengan sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang
casing, menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar
maupun menekan kenop pemutar dan memaparkan jam
tangan pada udara lembap. Bukti pembelian diperlukan
untuk semua klaim garansi dan permintaan servis, jadi
simpanlah bukti pembelian Anda. Nixon tidak akan
menerima klaim garansi atau permintaan perbaikan jika
terbukti jam tangan tersebut mengalami keausan berlebih
atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda
berada di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center
kami atau hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin
sampai Kamis dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan
Jumat jam 9 sampai jam 5 waktu pasifik , dan kami akan
memberikan solusinya atau memberi Anda nomor otorisasi
servis. Jam tangan yang dikembalikan kepada kami tanpa
nomor otorisasi servis tidak akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
Não deve ser utilizada para fins de navegação
críticos. Para dados mais exatos, a função MARÉ
deve ser reajustada periodicamente seguindo
os passos acima indicados.
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
CRONÓGRAFO
使用しないでください。正確なデータが表示され
るようにするには、上記の手順に従って、定期的
に設定し直してください。
- プッシャーBを押して、ストップウォッチモー
ドに移ります。
FUNCIONALIDADES DO MODO HORA
- Apresentação das horas, minutos e segundos
no formato de 12 ou 24 horas
- Apresentação do mês e data ou do gráfico
de marés
Para acertar a hora no relógio:
- Prima o BOTÃO B (MODO) até aceder ao
Modo Hora
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder
ao estado de configuração do Modo Hora (os
segundos começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para percorrer os segundos,
horas, minutos, ano, mês, data, 12/24 horas
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Para alternar entre a apresentação de MARÉ
ou DATA no ecrã Início, prima o BOTÃO C
- Para espreitar o próximo evento de maré,
prima continuamente o BOTÃO D
- Para ativar/desativar o aviso sonoro horário,
prima o BOTÃO D
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
MARÉ
時刻モードの機能
- 12時間制または24時間制での時、分、秒の表示
- 月日表示またはタイドグラフ
時計の時刻の設定方法:
- プッシャーB(モード)を押して、時刻モード
に入ります。
- プッシャーBを長押しして、時刻の設定画面を
表示します(秒の表示が点滅します)。
- 設定値を上げていくには、プッシャーCを押
します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすばや
く上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押しま
す。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすばや
く下がります。
- プッシャーBを押して、設定する項目(秒、
時、分、年、月、日、12時間制と24時間制)を切
り替えていきます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しして
設定画面を終了します。
- メイン画面のタイドグラフと日付表示を切り替
えるには、プッシャーCを押します。
- 次の干満時刻を見るには、プッシャーDを長押
しします。
- 時報とプッシュ音のオン/オフを切り替えるに
は、プッシャーDを押します。
- プッシャーBを押して、タイドグラフモードに
移ります。
时间模式具有
-以 12 或 24 小时格式显示的时分秒
-月份及日期显示或潮汐图
要设置手表上的时间:
-按 B 按钮(模式)直到进入时间模式
-按住 B 按钮以进入时间模式设置状态(秒数将
开始闪烁)
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮以依次进入秒、时、分钟、年、月、
日、12/24 小时
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
-要在主屏幕上切换潮汐或日期的显示,请按 C
按钮
-要查看下一次潮汐活动,请按住 D 按钮
-要打开或关闭整点/按钮报时,请按 D 按钮
-按 B 按钮以进入潮汐模式
時間模式功能
- 以 12 或 24 小時制顯示小時、分鐘和秒
- 顯示月份、日期或潮汐圖
若要在手錶上設定時間:
- 按「推鈕 B」(模式),直到進入「時間模式」
- 按住「推鈕 B」進入「時間模式」設定狀態(秒
數將會開始閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可前往設定秒、小時、分鐘、年、
月份、日期、以及切換 12/24 小時制
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
- 若要在「首頁畫面」切換「潮汐」或「日期」顯
示,請按「推鈕 C」
- 若要查看下一次潮汐活動,請按住「推鈕 D」
- 若要開啟或關閉整點報時/按鈕聲功能,請按「
推鈕 D」
- 按「推鈕 B」可前往「潮汐模式」
시간 모드 기능
- 12시간 또는 24시간 형태로 시간, 분 및 초
표시
- 날짜(월, 일) 표시 또는 조수 그래프
시계에서 시간을 설정하는 방법:
- 푸셔 B(모드)를 눌러 시간 모드로 진입합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 시간 모드 설정 상태(초
점멸)로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 눌러 초, 시간, 분, 연도, 월, 일,
12/24시간을 차례로 설정합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
- 홈 화면에서 조수 또는 날짜 표시를 전환하려면
푸셔 C를 누릅니다.
- 다음 조수 이벤트를 확인하려면 푸셔 D를 길게
누릅니다.
- 음향 시간 알림 기능을 켜거나 끄려면 푸셔 D
를 누릅니다.
- 푸셔 B를 눌러 조수 모드로 이동합니다.
คุณสมบัติโหมดเวลา:
- ชั่วโมง นาที และวินาที ที่แสดงในรูปแบบ 12 หรือ 24 ชั่วโมง
- แสดงเดือนและวันที่ หรือกราฟน้ำาขึ้นน้ำาลง
วิธีการตั้งเวลาบนนาฬิกาของคุณ:
- กดปุ่ม B (โหมด) จนกระทั่งอยู่ในโหมดเวลา
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา
(ตัวเลขวินาทีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังวินาที ชั่วโมง นาที ปี เดือน วันที่ และ
รูปแบบเวลา 12/24 ชม.
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม C เพื่อสลับระหว่างการแสดงน้ำาขึ้นน้ำาลง หรือการ
แสดงวันที่บนหน้าแรก
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อดูน้ำาขึ้นน้ำาลงสูงสุดลำาดับถัดไป
- กดปุ่ม D เพื่อสลับการเปิดปิดเสียงเตือนรายชั่วโมง /
เสียงปุ่ม
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดน้ำาขึ้นน้ำาลง
O MODO MARÉ inclui eventos de maré atuais,
futuros e passados, com base no cálculo da
Base de Marés
- O visor mostra automaticamente o evento de
maré seguinte
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao evento
de maré seguinte (depois de “AMANHÔ
mostrará a data)
- Prima o BOTÃO D para avançar até ao evento
de maré anterior (antes de “HOJE” mostrará
a data)
Para definir a MARÉ:
- Utilizando uma fonte de dados fidedigna,
determine a hora da próxima maré alta. Esta
é a hora para a qual irá acertar o relógio nos
passos abaixo.
- Prima continuamente o BOTÃO B para aceder
ao estado de configuração da Maré (as horas
começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar para os
minutos e em seguida para os segundos
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
NOTA: A Base de Marés destina-se a indicar
as horas aproximadas dos eventos de maré.
タイドグラフモードでは、時計で計算された
現在、未来、過去の干満時刻を見ることがで
きます。
- 画面に次の干満時刻が自動的に表示されます
- 未来の干満時刻を見るには、プッシャーCを押
します(「TOMORROW」(明日)の後は日付が表
示されます)。
- 過去の干満時刻を見るには、プッシャーDを押
します(「TODAY」(今日)の前は日付が表示さ
れます)。
タイドグラフの設定方法:
- 信頼できる潮位表で、次に満潮になる時刻を確
認します。この満潮時刻を使って、時計のタイド
グラフを以下の手順で設定します。
- プッシャーBを長押しして、タイドグラフの
設定画面を表示します(時間の表示が点滅し
ます)。
- 設定値を上げていくには、プッシャーCを押
します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすばや
く上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押しま
す。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすばや
く下がります。
- プッシャーBを押して、分の設定、さらに秒の
設定に切り替えます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しして
設定画面を終了します。
注記:時計のタイドグラフは、干満のおおよその
時刻を示すことが目的です。この情報を航行用に
潮汐模式提供基于基本潮汐计算的当前、未来和
过去的潮汐活动
-显示屏自动显示下一次潮汐活动
-按 C 按钮可进入下一次潮汐活动(在“明天”之
后,将显示日期)
-按 D 按钮可滚动至上一次潮汐活动(在“今天”
之前,将显示日期)
要设置潮汐:
-使用可信潮汐数据源,确定下一次涨潮的时间。
这是您在接下来的步骤中会将手表设置为的时间。
-按住 B 按钮以进入潮汐设置状态(小时数将开
始闪烁)
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮以依次进入分钟、秒
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
注意:“基本潮汐”功能旨在提供潮汐活动的大致
时间。不应将其用于重要的导航目的。为获得最准
确的数据,应按照上述步骤定期重置潮汐功能。
-按 B 按钮以进入计时器模式
「潮汐模式」可以根據基本潮汐計算,顯示目前、
未來和過去的潮汐活動
- 螢幕上會自動顯示下一次潮汐活動
- 按「推鈕 C」可往前顯示下一次潮汐活動(「明
天」之後的潮汐活動則是顯示日期)
- 按「推鈕 D」可回溯顯示上一次潮汐活動(「今
天」之前的潮汐活動則是顯示日期)
若要設定潮汐:
- 使用可信賴的潮汐資料來源,判斷下次漲潮的
時間。您要在此時設定您的手錶以繼續接下來
的步驟。
- 按住「推鈕 B」進入「潮汐設定狀態」(小時將
會開始使閃爍)
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可前往分鐘,接著再前往秒鐘
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
附註:「基本潮汐」旨在提供約略的潮汐活動時
間。不應用於重大的航行用途。如需最準確的資
料,應定期按照上述步驟重新設定潮汐功能。
- 按「推鈕 B」可前往「計時器模式」
조수 모드 기능은 기본 조수 계산에 따라 현재,
미래 및 과거의 조수 이벤트를 표시합니다.
화면에 자동으로 다음의 조수 이벤트가
표시됩니다.
- 푸셔 C를 눌러 다음 조수 이벤트(“내일” 이후,
날짜가 표시됨)로 이동합니다.
- 푸셔 D를 눌러 이전 조수 이벤트(“오늘” 이전,
날짜가 표시됨)로 스크롤합니다.
조수를 설정하는 방법:
- 신뢰할 수 있는 조수 데이터를 사용하여 다음
만조 시간을 결정합니다. 다음 단계를 통해
시계에 시간을 설정할 수 있습니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 조수 설정 상태(시간 점멸)
로 진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 눌러 분 및 초로 차례로 이동합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
참고: 기본 조수는 조수 이벤트가 발생할
대략적인 시간을 알려줍니다. 따라서 중요한
항해의 목적으로 사용해서는 안 됩니다. 가장
정확한 데이터를 확인하려면 위에 명시된 단계에
따라 조수 기능을 정기적으로 재설정해야 합니다.
- 푸셔 B를 눌러 크로노그래프 모드로
이동합니다.
โหมดน้ำาขึ้นน้ำาลงประกอบไปด้วยเหตุการณ์น้ำาขึ้นน้ำาลงใน
ปัจจุบัน ในอนาคต และในอดีต โดยอิงตามการคำานวณน้ำาขึ้น
น้ำาลงพื้นฐาน
- หน้าจอจะแสดงเหตุการณ์น้ำาขึ้นน้ำาลงลำาดับถัดไปโดย
อัตโนมัติ
- กดปุ่ม C เพื่อเลื่อนไปยังเหตุการณ์น้ำาขึ้นน้ำาลงลำาดับถัดไป
(จะแสดงวันที่หากเลื่อนไปหลัง”วันรุ่งขึ้น”)
- กดปุ่ม D เพื่อเลื่อนไปยังเหตุการณ์น้ำาขึ้นน้ำาลงลำาดับก่อนหน้า
(จะแสดงวันที่หากเลื่อนไปก่อนหน้า”วันปัจจุบัน”)
วิธีการตั้งค่าน้ำาขึ้นน้ำาลง:
- การใช้แหล่งข้อมูลน้ำาขึ้นน้ำาลงที่เชื่อถือได้ จะกำาหนดเวลาของ
น้ำาขึ้นน้ำาลงสูงสุดลำาดับถัดไป โดยเวลาดังกล่าวคือเวลาที่จะ
ต้องตั้งค่าบนนาฬิกาของคุณในขั้นตอนถัดไป
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าน้ำาขึ้นน้ำาลง
(ตัวเลขชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังนาทีและวินาทีตามลำาดับ
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
หมายเหตุ: ข้อมูลน้ำาขึ้นน้ำาลงพื้นฐานสามารถระบุเหตุการณ์น้ำา
ขึ้นน้ำาลงได้โดยประมาณเท่านั้น ไม่ควรนำามาใช้เพื่อการนำาทาง
ที่มีความสำาคัญ ทั้งนี้ควรรีเซ็ตฟังก์ชันน้ำาขึ้นน้ำาลงเป็นประจำา
ตามขั้นตอนข้างต้นเพื่อให้ได้ข้อมูลที่แม่นยำาที่สุด
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
Funcionalidades do MODO CRONÓGRAFO
- Resolução de centésimos de segundo
Para utilizar o Cronógrafo:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o estado de
funcionamento do Cronógrafo
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO C para parar o Cronógrafo
- Quando tiver parado, prima
continuamente o BOTÃO D para repor
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO TEMPORIZADOR
ストップウォッチモードの機能
- 精度1/100秒
ストップウォッチの使用方法:
- ストップウォッチを始動させて計時を開始する
には、プッシャーCを押します。
- 計時中にストップウォッチを停止するには、プ
ッシャーCを押します。
- 停止したストップウォッチをリセットするに
は、プッシャーDを長押しします。
- プッシャーBを押して、タイマーモードに移
ります。
计时器模式具有
-百秒分辨率
要操作计时器:
-按 C 按钮以启动计时器运行状态
-在运行状态下,按 C 按钮可停止计时
-停止后,按住 D 按钮可重置
-按 B 按钮以进入定时器模式
計時器模式功能
- 1/100 秒解析
若要操作計時器:
- 按「推鈕 C」啟動計時器執行狀態
- 在執行狀態中,按「推鈕 C」停止計時器
- 計時器停止後,按住「推鈕 D」可重新設定
- 按「推鈕 B」可前往「倒數計時器模式」
크로노그래프 모드 기능
- 0.01초 측정
크로노그래프를 작동하는 방법:
- 푸셔 C를 눌러 크로노그래프 작동 상태를
시작합니다.
- 작동 상태에서 푸셔 C를 눌러 크로노그래프를
멈춥니다.
- 작동이 멈추면 푸셔 D를 눌러 재설정합니다.
- 푸셔 B를 눌러 타이머 모드로 이동합니다.
」
คุณสมบัติโหมดจับเวลา:
- บันทึกวินาทีในระดับเลขหลักร้อย
วิธีใช้งานนาฬิกาจับเวลา:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มสถานะการจับเวลา
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่ม C เพื่อหยุดการ
จับเวลา
- เมื่อหยุดการทำางานเรียบร้อยแล้ว ให้กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อ
รีเซ็ต
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดนับเวลาถอยหลัง
Funcionalidades do MODO TEMPORIZADOR
- 7 opções predefinidas do temporizador
- 1 opção personalizável
Para definir o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO D para percorrer as opções
predefinidas, ou selecione Personalizar
Se PERSONALIZAR for selecionado (o visor
mostrará: PER TEMPORIZADOR):
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Temporizador
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar dos minutos
para os segundos
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
Para utilizar o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o temporizador
- Prima o BOTÃO C para parar o temporizador
- Prima continuamente o BOTÃO D para
reiniciar o temporizador
- Prima qualquer botão para parar o alarme
assim que o tempo tiver expirado
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
HORA
タイマーモードの機能
- 7つのプリセットタイマーオプション
- 1つのカスタムオプション
タイマーの設定方法:
- プッシャーDを押して、プリセットオプション
を順番に切り替えるか、カスタムオプションを
選択します。
カスタムオプションを選択した場合(画面に
TIMER CUと表示されます):
- プッシャーBを長押しして、タイマーの設定画
面を表示します。
- 設定値を上げていくには、プッシャーCを押
します。
- プッシャーCを長押しすると、設定値がすばや
く上がります。
- 設定値を下げるには、プッシャーDを押しま
す。
- プッシャーDを長押しすると、設定値がすばや
く下がります。
- プッシャーBを押して、分の設定、さらに秒の
設定に切り替えます。
- 設定が終わったら、プッシャーBを長押しして
設定画面を終了します。
タイマーの使用方法:
- タイマーを始動させるには、プッシャーCを
押します。
- タイマーを停止するには、プッシャーCを押
します。
- タイマーを再始動させるには、プッシャーDを
長押しします。
- タイマーが切れた後でアラームを止めるには、
プッシャーのいずれかを押します。
- プッシャーBを押して、時刻モードに移りま
す。
定时器模式具有
-7 个预设定时器选项
-1 个自定义选项
要设置定时器:
-按 D 按钮以循环显示预设选项,或选择自定义
如果选择了“自定义”(显示屏将显示:TIMER
CU):
-按住 B 按钮以进入定时器模式设置状态
-按 C 按钮以增加数值
-按住 C 按钮可快速增加数值
-按 D 按钮以减少数值
-按住 D 按钮可快速减少数值
-按 B 按钮,从分钟进入秒
-按住 B 按钮以确认并退出设置状态
要操作定时器:
-按 C 按钮以启动定时器
-按 C 按钮以停止定时器
-按住 D 按钮以重新启动定时器
-在定时时间到了之后,按任意按钮即可关闭闹铃
-按 B 按钮以进入时间模式
倒數計時器模式功能
-7 個預設倒數計時器選項
-1 個可自訂選項
若要設定計時器:
- 按「推鈕 D」可循環顯示預設選項或選取自訂
選項
若選取「自訂」(螢幕會顯示:TIMER CU):
- 按住「推鈕 B」進入「倒數計時器模式」設定
狀態
- 按「推鈕 C」可增加值
- 按住「推鈕 C」可快速增加值
- 按「推鈕 D」可減少值
- 按住「推鈕 D」可快速減少值
- 按「推鈕 B」可由分鐘前往至秒鐘
- 按住「推鈕 B」以確認並離開設定狀態
若要操作倒數計時器:
- 按「推鈕 C」啟動倒數計時器
- 按「推鈕 C」停止倒數計時器
- 按住「推鈕 D」重新啟動倒數計時器
- 倒數計時結束時,按任何推鈕可停止鬧鈴
- 按「推鈕 B」可前往「時間模式」
타이머 모드 기능
- 7가지 사전 설정 타이머 옵션
- 1가지 사용자 정의 옵션
타이머를 설정하는 방법:
- 푸셔 D를 눌러 사전 설정 옵션을 살펴보거나
사용자 정의를 선택합니다.
사용자 정의를 선택할 경우(화면: 타이머 CU):
- 푸셔 B를 길게 눌러 타이머 모드 설정 상태로
진입합니다.
- 푸셔 C를 눌러 값을 늘립니다.
- 푸셔 C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- 푸셔 D를 눌러 값을 줄입니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- 푸셔 B를 눌러 분에서 초로 이동합니다.
- 푸셔 B를 길게 눌러 설정 상태를 확인하고
종료합니다.
타이머를 작동하는 방법:
- 푸셔 C를 눌러 타이머를 시작합니다.
- 푸셔 C를 눌러 타이머를 멈춥니다.
- 푸셔 D를 길게 눌러 타이머를 다시 시작합니다.
- 타이머에 설정된 시간이 경과하여 알람이
울리면 아무 푸셔나 눌러 알람을 멈춥니다.
- 푸셔 B를 눌러 시간 모드로 이동합니다.
คุณลักษณะโหมดนับเวลาถอยหลัง
- ตัวเลือกการนับถอยหลัง 7 รูปแบบที่กำาหนดค่าไว้แล้ว
ล่วงหน้า
- ตัวเลือกที่ปรับค่าได้เอง 1 รูปแบบ
วิธีตั้งการนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม D เพื่อเลือกตัวเลือกที่ได้กำาหนดค่าไว้ล่วงหน้า หรือ
เลือกรูปแบบการปรับค่าเอง
หากเลือกรูปแบบการปรับค่าเอง (หน้าจอจะแสดง: TIMER
CU):
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนับเวลา
ถอยหลัง
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังนาทีและวินาทีตามลำาดับ
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีใช้การนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มต้นการนับถอยหลัง
- กดปุ่ม C เพื่อหยุดการนับถอยหลัง
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อเริ่มต้นตัวนับเวลาถอยหลังใหม่
- กดปุ่มใดๆ เพื่อหยุดการแจ้งเตือนเมื่อถึงกำาหนดเวลา
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดเวลา
1
MODO HORA
1
時 刻モード
1
时间模式
1
時間模式
1
시간 모드
1
โหมดเวลา
3
MODO CRONÓGRAFO
3
ストップ ウォッチモ ード
3
计时器模式
3
計時器模式
3
크로노그래프 모드
3
โหมดจ ับเวลา (โครโนกราฟ)
2
MODO MARÉ
2
タイドグラフモ ード
2
潮汐模式
2
潮汐模式
2
조수 모드
2
โหมดน้ ำาข ึ้นน้ ำาลง
4
MODO TEMPORIZADOR
4
タイマー モード
4
定时器模式
4
倒數計時器模式
4
타이머 모드
4
โหมดน ับเวลาถอยหล ัง
CATATAN: Pasang Surut Dasar dimaksudkan
untuk memberikan perkiraan waktu-waktu
kondisi pasang surut. Jangan digunakan untuk
tujuan navigasi genting. Untuk mendapatkan
data yang paling akurat, fungsi pasang surut
harus diatur ulang secara berkala dengan
mengikuti langkah-langkah di atas.
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
KRONOGRAF
FITUR MODE WAKTU
-tampilan jam, menit dan detik dalam format 12 atau
24 jam
-tampilan bulan dan tanggal atau grafik pasang surut
Untuk mengatur jam Anda:
-Tekan TOMBOL B (MODE) sampai Anda masuk ke
Mode Waktu
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke status
pengaturan Mode Waktu (angka detik akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke detik, jam,
menit, tahun, bulan, tanggal, 12/24 jam
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi dan
keluar dari status pengaturan
-Untuk beralih dari tampilan PASANG SURUT atau
TANGGAL di Layar Utama, tekan TOMBOL C
-Untuk melihat kondisi pasang surut berikutnya, tekan
dan tahan TOMBOL D
-Untuk memilih lonceng tiap jam / tombol hidup atau
mati, tekan TOMBOL D
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
PASANG SURUT
MODE PASANG SURUT menampilkan arus,
kondisi pasang surut yang akan datang, dan
sebelumnya, berdasarkan perhitungan Pasang
Surut Dasar
-Layar otomatis akan menampilkan kondisi
pasang surut berikutnya
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke kondisi
pasang surut berikutnya (setelah “BESOK” akan
muncul tanggal)
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke kondisi
pasang surut sebelumnya (setelah “HARI INI”
akan muncul tanggal)
Untuk mengatur PASANG SURUT:
-Dengan menggunakan sumber data pasang
surut yang dapat dipercaya, tentukan waktu
air pasang berikutnya. Kini saatnya Anda akan
mengatur jam Anda dengan langkah-langkah
berikutnya.
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
Status Pengaturan Pasang Surut (angka jam akan
berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke menit,
kemudian detik
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi
dan keluar dari status pengaturan
Fitur MODE KRONOGRAF
-Resolusi seperseratus detik
Untuk mengoperasikan Kronograf:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai status aktif
Kronograf
-Pada status aktif, tekan TOMBOL C untuk
menghentikan Kronograf
-Setelah berhenti, tekan dan tahan TOMBOL
D untuk mengatur ulang
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE TIMER
Fitur MODE TIMER
-pilihan 7 prasetel timer
-1 pilihan yang dapat disesuaikan
Untuk mengatur TIMER:
-Tekan TOMBOL D untuk berpindah ke pilihan
prasetel , atau pilih khusus
Jika KHUSUS yang dipilih (tampilan akan
membaca: TIMER CU):
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Timer
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk mengurangi
nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari menit
ke detik
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk konfirmasi
dan keluar dari status pengaturan
Untuk mengoperasikan TIMER:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai timer
-Tekan TOMBOL C untuk menghentikan timer
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk memulai
kembali timer
-Tekan tombol apa saja untuk menghentikan
alarm setelah waktu habis
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
WAKTU
1
MODE WAKTU
3
MODE KRONOGRAF
2
MODE PASANG SURUT
4
MODE TIMER
Loading…
常见问题
请给产品评分,告知您对Nixon A1211-508-00 Siren Stainless Steel 手表看法。您是否希望分享对该产品的体验或提出问题?请在页面底部留言。有关本说明书的更多信息
我们知道,为您的 Nixon A1211-508-00 Siren Stainless Steel 手表 提供纸质手册是件好事。 您随时可以从我们的网站下载该手册并自行打印。 如果您想要原始手册,我们建议您联系Nixon。 他们也许能够提供原始手册。 您是否正在寻找其他语言版本的 Nixon A1211-508-00 Siren Stainless Steel 手表 手册? 在我们的主页上选择您的首选语言并搜索型号以查看我们是否有可用。
规格
品牌 | Nixon |
模型 | A1211-508-00 Siren Stainless Steel |
类别 | 手表 |
文件类型 | |
文件大小 | 0.69 MB |
关于 Nixon A1211-508-00 Siren Stainless Steel 手表 的常见问题
我们的支持团队将搜索有用的产品信息并回答常见问题。如果您在常见问题中发现不准确的回答,请使用联系表格告知我们。
设备中的电池被氧化了,我仍可以安全使用吗? 验证
Ja,该设备仍然可以安全使用。首先,取出氧化电池。切勿徒手操作。然后用蘸有醋或柠檬汁的棉签清洁电池盒。晾干并插入新电池。
有帮助 (803) 阅读更多
加入有关该产品的对话
您可以在这里分享您对 Nixon A1211-508-00 Siren Stainless Steel 手表 的看法。 如果您有疑问,请先仔细阅读手册。 可以使用我们的联系表索取手册。