说明书 Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表

需要您的 Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表 手册吗? 您可以在下面免费查看和下载中文版 PDF 手册。 该产品目前有 6 个常见问题,0 条评论,有 1 票,平均产品评分为 0/100。 如果这不是您想要的手册,请联系我们

您的产品是否出现故障而说明书没能提供解决方案?请前往 Repair Café 以获得免费维修服务。

说明书

Loading…

1. Pull crown out to position II (watch is stopped).
2. Set the time:
Turn the crown until the current time is displayed
(remember the 24-hour cycle).
3. Push crown back into position I.
1. Tirer la couronne en position II (la montre s’arrête).
2. Réglage de l’heure:
Tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure actuelle
s’afche (respecter le rythme de 24 heures).
3. Repousser la couronne en position I.
1. Saque la corona hasta la posición II (el reloj se
detiene).
2. Fije la hora:
– Gire la corona hasta que se muestre la hora
actual (recuerde el ciclo de 24 horas).
3. Presione la corona para colocarla en la posición I.
1. Estrarre la corona portandola in posizione II
(l’orologio si ferma).
2. Regolare l’ora:
Girare la corona nché non é visualizzata l‘ora
attuale (rispettando il ciclo di 24 ore).
3. Riportare la corona in posizione I.
1. Krone in Position II herausziehen (Uhr stoppt).
2. Einstellung Zeit:
– Krone drehen bis die aktuelle Zeit angezeigt wird
(24-Stundenrhythmus beachten).
3. Krone zurück in Position I drücken.
SETTING SEQUENCE FOR: MOONPHASE DISPLAY, DAY OF THE WEEK, DATE AND TIME
(e.g. after a battery change)
ORDRE DU RÉGLAGE: JOUR DE LA SEMAINE, DATE ET HEURE
(p.e. après le remplacement des piles)
SECUENCIA DE CONFIGURACIÓN PARA: INDICACIÓN DE FASE LUNAR, DÍA DE LA
SEMANA, DÍA Y HORA (como por ejemplo, después de cambiar la batería)
REGOLARE LA FREQUENZA PER: VISUALIZZAZIONE DELLA FASE LUNARE, DEL GIORNO
DELLA SETTIMANA, DELLA DATA E DELL’ORA (ad es. dopo la sostituzione delle batterie).
REIHENFOLGE DER EINSTELLUNG: WOCHENTAG, DATUM UND ZEIT (z.B. nach Batteriewechsel)
Quick-change correction for date:
Press pusher A, until the current date is displayed
(remember the blocking period).
Quick-change correction for the day of
the week:
Press pusher B, until the current day of the week is
diplayed (remember the blocking period).
Correction rapide de la date:
Presser sur le poussoir A jusqu’à ce que la date actu
-
elle s’afche (respecter le temps de verrouillage).
Correction rapide du jour de la semaine:
Presser sur le poussoir B jusqu’à ce que le jour de
la semaine actuel s’afche (respecter le temps de
verrouillage).
Corrección de cambio rápido para la
fecha:
Presione el pulsador A hasta que se muestre la fecha
actual (recuerde el periodo de bloqueo).
Corrección de cambio rápido para el día
de la semana:
Presione el pulsador B hasta que se muestre el día ac
-
tual de la semana (recuerde el periodo de bloqueo).
Regolazione veloce della data:
Premere il pulsante A nché non é visualizzata la data
attuale (rispettando il tempo di attesa).
Regolazione veloce del giorno della
settimana:
Premere il pulsante B nché non é visualizzato il
giorno della settimana giusta (rispettando il tempo
di attesa).
Schnellkorrektur Datum:
Drücker A betätigen, bis das aktuelle Datum angezeigt
wird (Sperrfrist beachten).
Schnellkorrektur Wochentag:
Drücker B betätigen, bis der aktuelle Wochentag
angezeigt wird (Sperrfrist beachten).
OPERATING INSTRUCTIONS FOR 706.1 AND 706.B WATCH MOVEMENTS
RONDA caliber 706.1 quartz analog movement with the following displays: Date, day.
Day change:
Tuesday to Sunday approx. midnight. Monday approx. 12.15 a.m.
Date change: Monday to Sunday approx. 2.15 a.m.
Times during which calendar functions must not be changed (limited time zone):
Calendar functions must not be altered between 11.30 p.m. and 5.30 a.m. because automatic changes are in
progress at these times. Pressing the pusher during these times may damage the movement.
SET THE TIME AFTER CHANGING THE BATTERY
Pos. I Position of rest (watch running)
Pos. II During the blocking time from approx. 11.30 pm – 5.30 am, no calendar functions can be changed
using the pusher, because during this time automatic changes are in progress! Pressing the pusher
during these times may damage the movement.
MODE D’EMPLOI MOUVEMENTS CALIBRE 706.1
mouvement analogique à quartz - cal. 706.1 RONDA, avec les caractéristiques suivantes: date.
Changement du jour de la semaine:
s‘effectue du mardi au dimanche à env. 00h00. le lundià env. 00h.15.
Changement de la date: du lundi au dimanche à env. 02h 15.
Restriction: de 23h 30 à 05h 30, aucune fonction du calendrier ne peut être modiée, car le processus
automatique des changements est actif à ce moment-là. Si les poussoirs sont utilisés durant ce laps de temps,
le mouvement peut subir des dommages.
RÉGLER L’HEURE APRÈS LE CHANGEMENT DE PILE
Pos. I Position de repos (la montre fonctionne)
Pos. II Durant le temps de verrouillage de 23.30 à 05.30 heures environ, aucune fonction calendrier ne
doit être changée par le biais des poussoirs car, durant ce laps de temps, des sauts s’effectuent. Si les
poussoirs sont actionnés durant les temps de verrouillage, le mouvement peut être endommagé.
INSTRUCCIONES DE USO PARA MECANISMOS RELOJEROS CALIBRE 706.1
RONDA calibre 706.1 analógico de cuarzo con indicación de: fecha.
Cambio de día:
de martes a domingo aproximadamente a medianoche, lunes, aproximadamente
a las 12:15 a. m.
Cambio de fecha: de lunes a domingo aproximadamente a las 2:15 a. m.
Horas durante las que las funciones de calendario no deben cambiarse (zona horaria
limitada):
las funciones de calendario no deben ser alteradas entre las 11:30 p. m. y las 5:30 a. m. porque
están activos los cambios automáticos en esa franja horaria. Presionar el pulsador durante ese horario podría
dañar el mecanismo.
AJUSTE LA HORA DESPUÉS DE CAMBIAR LA PILA
Pos. I Posición de reposo (reloj en funcionamiento)
Pos. II Durante el tiempo de bloqueo, aproximadamente de 11.30 p. m. a 5:30 a. m., no se pueden
cambiar los días de la fecha con el pulsador, ya que en ese período se están produciendo cambios
automáticos. Presionar el pulsador durante ese horario podría dañar el mecanismo.
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO DEI MOVIMENTI 706.1
RONDA calibro 706.1; movimento analogico al quarzo con le caratteristiche seguenti: data.
Cambiamento del giorno della settimana: lo scatto av viene dal martedì alla domenica circa alle ore 00.00.
Lunedì alle ore 00.15 circa.
Cambiamento della data: dal lunedì alla domenica alle ore 2.15 circa.
Momenti in cui le funzioni del calendario non possono essere cambiate (fuso orario
limitato): Le funzioni del calendario non devono essere modicate tra le ore 23.30 e le 5.30, poiché
i processi automatici dei cambiamenti sono attivi in quei momenti. Se il pulsante viené utilizzato in quei
momenti, il movimento può subire dei danni.
REGOLARE L’ORA DOPO LA SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Posizione I Posizione normale (l’orologio funziona).
Posizione II Durante il tempo di attesa, dalle ore 23.30 alle 5.30 circa, nessuna funzione del calendario
può essere cambiata tramite il pulsante, poiché in quel momento i processi automatici dei
cambiamenti sono attivi. Se il pulsante é utilizzato in quei momenti, il movimento può subire
dei danni.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR UHRWERK 706.1
Quarz-Analogwerk Kal. 706.1 RONDA, mit folgenden Anzeigen: Datum, Wochentag.
Wechsel Wochentag:
Schaltung erfolgt von Dienstag bis Sonntag um ca. 00.00 Uhr, am Montag um ca. 00.15 Uhr.
Wechsel Datum: Montag bis Sonntag ca. 02.15 Uhr.
Hinweis Sperrfristen: In der Zeit von 23.30 Uhr bis 05.30 Uhr können keine Kalenderfunktionen
verändert werden, da während dieser Zeit die automatischen Schaltvorgänge aktiv sind. Werden die Drücker
innerhalb der Sperrfristen betätigt, können Schäden am Werk entstehen.
UHR EINSTELLEN NACH BATTERIEWECHSEL
Pos. I Ruhestellung (Uhr läuft)
Pos. II In der Sperrfrist von ca. 23.30 05.30 Uhr dürfen keine Kalenderfunktionen über die Drücker
verändert werden, da während dieser Zeit die automatischen Schaltvorgänge aktiv sind. Werden
die Drücker innerhalb der Sperrfristen betätigt, können Schäden am Werk entstehen.
Batterie/Pile/Battery/Pila/
Батарейка / 電池 / Batterie / 電池 /
건전지 / 
371, 1.55V
ø 9.50 mm, H 2.10 mm
www.swissmilitary.ch
S55.2XX - 06-2017
RONDA Cal. 706.1
RONDA Cal. 706.1
WATER RESISTANT
10 ATM
A
B
I II
12
6
39
WATER RESISTANT
10 ATM
39
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Istruzioni per l‘uso
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации

Caution:
Make always sure that the crown is in the
pushed-in position in order to ensure the water re
-
sistance of the watch. Pushbuttons A/B and crown
should never be operated under water.
Vorsicht:
Vergewissern Sie sich immer, dass die
Krone eingedrückt ist, damit die Wasserdichtigkeit
der Uhr gewährleistet ist. Drücker A/B sowie Krone
sollten unter Wasser nie betätigt werden.
Attention:
Rassurez-vous, que la couronne soit tou-
jours dans la position fermée, pour éviter l‘entrée
d‘eau ou de l’humidité. Les poussoirs A/B ainsi que
la couronne ne doivent pas être utilisées sous l‘eau.
Precaución:
Asegúrese siempre de que la corona está
presionada en su posición inicial para asegurar su su
-
mergibilidad. No deberá nunca presionar los botones
A/B bajo el agua, esto podría dañar la maquinaria.
Avviso:
Assicuratevi che la corona sia sempre in posi-
zione chiusa in modo da evitare l‘ingresso d‘acqua o
d‘umidità. I pulsanti A/B cosicché la corona non devo
-
no essere utilizzati in acqua.
下载中国版说明书 (PDF, 1.01 MB)
(鉴于环保,请在真正必要时才打印此说明书)

Loading…

常见问题

请给产品评分,告知您对Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表看法。您是否希望分享对该产品的体验或提出问题?请在页面底部留言。
您对Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表满意吗?
没有
0%
100%
1 投票

加入有关该产品的对话

您可以在这里分享您对 Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表 的看法。 如果您有疑问,请先仔细阅读手册。 可以使用我们的联系表索取手册。

有关本说明书的更多信息

我们知道,为您的 Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表 提供纸质手册是件好事。 您随时可以从我们的网站下载该手册并自行打印。 如果您想要原始手册,我们建议您联系Swiss Military Hanowa。 他们也许能够提供原始手册。 您是否正在寻找其他语言版本的 Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表 手册? 在我们的主页上选择您的首选语言并搜索型号以查看我们是否有可用。

规格

品牌 Swiss Military Hanowa
模型 Undercover Multifunction
类别 手表
文件类型 PDF
文件大小 1.01 MB

Swiss Military Hanowa手表 的所有手册
手表 的更多手册

关于 Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表 的常见问题

我们的支持团队将搜索有用的产品信息并回答常见问题。如果您在常见问题中发现不准确的回答,请使用联系表格告知我们。

设备中的电池被氧化了,我仍可以安全使用吗? 验证

Ja,该设备仍然可以安全使用。首先,取出氧化电池。切勿徒手操作。然后用蘸有醋或柠檬汁的棉签清洁电池盒。晾干并插入新电池。

有帮助 (778) 阅读更多

我的机械表运行很快,该怎么办? 验证

这可能是由于暴露于磁场引起的。可以通过由专业制表师执行的消磁过程来解决。

有帮助 (753) 阅读更多

AM 和 PM代表什么? 验证

AM代表正午前,表示正午之前的时间。PM代表子午线后,表示时间已过正午。

有帮助 (650) 阅读更多

什么是“计时记”? 验证

“计时记”字面上的意思是“时间的书写者”。这个词用来描述钟表和手表,它们可以表述一天的时间,也可以测量一段时间,比如秒表。

有帮助 (562) 阅读更多

什么是格林尼治标准时间? 验证

GMT代表格林威治标准时间(有时称为UTC,代表协调世界时)。现在是经度0的时间,它经过伦敦附近的格林威治。

有帮助 (388) 阅读更多

什么是石英机芯? 验证

石英机芯的钟表由电池驱动。这会通过将振动的石英晶体发送电流。这些振动传递到机芯。由于振动具有固定的频率,因此带有石英机芯的钟表极为精确。

有帮助 (386) 阅读更多
说明书 Swiss Military HanowaUndercover Multifunction手表